2012年5月1日 星期二

禮物(Gifts)

禮物 No.21
展覽「19991221>20130421」作品
台灣檜木.花
打開-當代藝術工作站,台北/台灣

Gift No.21
2012,installation
Taiwan cypress.flower
0.4M(L)x0.4M(W)x0.4M(H)
installation view,in the exhibition
19991221>20130421
Open-Contemporary Art Center, Taipei/Taiwan,2012







-----------------------------------























禮物 No.27
展覽「台灣當代藝術展」作品
礦場工作車.金箔.大理石.投影文件
義大利熱那亞克羅奇當代藝術館,熱那亞/義大利

Gift No.27
2011,installation
workcar.gold foil.marble.projectors
decided by Place
installation view,in the exhibition
Taiwan contemporary Art
at Museo di Arte Contemporanea di Villa Croce,Genoa/Italy,2011




This mine cart originates from the mountains of Eastern Taiwan. The time when it was built is unclear. It had been disused in 2007 and was found and refurbished in 2010. Normally used as a workbench, it was also occasionally utilized as carriage for blocks of stone. After having brought together the blocks extracted from the mountain, miners used to sort them out by putting aside the ones that were slightly broken or with cracks. They would put them on the cart and eliminate the defects by using different methods appropriate to the circumstances. After this operation, the repaired blocks would be put together with the other ones in order to be used as construction material for Taiwanese buildings.










    the stones collected from churches (Text and image projection)






































禮物 No.54
展覽「歷史建築再造之倫理學」作品
礦場工作車.金箔.建築化石.
法國巴黎6區摩桑畫廊,巴黎/法國

Gift No.54
2010,installation
workcar.gold foil.Fossil building
decided by Place
installation view,in the exhibition
Ethique d'aujourd'hui sur le Patrimoine
Galerie FredericMoisan,Paris/France,2010


在巴黎聖母院周邊廣場及花園裡,找尋著建築物的遺骸碎片與化石,這些石塊歷經了建築物建造與拆解的過程,它們是建築體樑柱牆面分解之後所製成的碎石子,大多散落在城市中的路基或是廣場上的碎石鋪沙。再經過一番選取的過程之後,將這些碎片蒐集起來清洗乾淨,裝進一個自製的金箔相框之中。它們是一種生產的見證,見證著建築本身的歷史記憶;巴黎聖母院作為一個特殊的地點,每天面對那些盼著願望等著實現的人群,似乎也見證著那些期待即將被生產的過程。
















Les véhicules présentés sont des chariots de carrier. Ils proviennent d’une carrière située dans les montagnes qui bordent la côte orientale de Taïwan. S’ils ont été mis au rebut en 2007, on ne sait en revanche quand ils ont été construits. C’est en 2010 que l’artiste, visitant la carrière, les a trouvés et récupérés. Ils avaient servi à l’origine essentiellement de plateau de travail et ce n’est qu’occasionnellement qu’ils avaient été utilisés pour transporter des blocs de marbre.

Après avoir extrait des blocs de la montagne, les carriers les triaient et les dégrossissaient. Ils mettaient de côté les blocs fissurés ou qui présentaient des défauts, puis les plaçaient sur le plateau de travail pour en éliminer manuellement les défauts. La durée de ce travail et la méthode de taille utilisée dépendaient bien sûr de l’importance des tares à éliminer. Une fois cette tâche accomplie, les blocs, débarrassés de toute défectuosité, étaient aux normes et ne se distinguaient plus en rien des autres.

礦場的工作車。生產地為台灣東部的山區,製造時間不詳,荒廢日期為2007年,至2010年被藝術家在當地尋獲。它的功能是作為礦工的工作台,偶爾被當成推車作為運輸之用。

礦工們在採集礦石之後,將這些礦石整理與分類,並從中蒐集起那些不完整或是破裂的部份,再把它們放置在工作台上進行手工的修補,修補的時間與方式依照受損的程度而有所不同。而這些有瑕疵的礦石經由這道手術重建之後,也變得更加平凡。






附錄
Appendix










沒有留言:

張貼留言